WAYAKU CHALLENGE-和訳チャレンジ-

日本に関連する動画に投稿されたコメントを和訳してご紹介!

「何言ってるか分からないけどクール!」ゲスの極み乙女。 猟奇的なキスを私にして のMVを見た海外の反応

ゲスの極み乙女。」2014年8月リリース「猟奇的なキスを私にして」のMVです。
ドラマ「アラサーちゃん 無修正」のテーマソングとなっており、2014年12月現在の再生数は
4,800,000回を超えています。

さて、海外の方々からの反応はあるのでしょうか。早速見てみましょう。


不明・男性(?) 誰かこのバンド名を英訳してくれませんか?

不明・不明 (↑に対して)"Girl at the Height of Rudeness"
      ローマ字:ゲスノキワミオトメ だよ。

不明・女性 "ゲス"という日本語に相当する英語は無いため、どの言葉が確り合致するかは
      判断するには非常に難しいです。

不明・男性 私が見てきた中で最も近い英訳表現は"惨めな乙女"です。

不明・不明 私は言葉が分からないので彼らの感情や表現が理解できないけど、この曲を
      とても楽しむことができました。

アメリカ・女性 LOL 再生数が昨日のうちに300万回以上になってる!

不明・男性 彼らって"イディゴ ラ エンド"の人たちじゃない?誰か教えて。
      (恐らく川谷氏と休日氏のことだと思います)

不明・男性 僕はこの曲が何かのアニメのエンディングになることを強く望むよ。

不明・女性 何でこのバンドはこんなにもクールなの?彼らの歌や曲は本当に
      素晴らしいしキャッチーです<3

不明・不明 英語のコメントがスルーされてるんだけど・・・・

韓国・不明 めっちゃいいね!

不明・不明 彼はインディゴ ラ エンドの人だったんじゃないですか?

不明・女性 オーマイガー!これ好き!

カナダ・不明 アイ ラブ ユー ゲスノキワミオトメ!(ローマ字表記)
       カナダ・ケベックからこんにちは!!
       北アメリカにも来て下さい!オネガイ!


海外の方からはバンド名の英訳を求める声が多い一方で、日本語のコメントは
「あのバンドのパクリだ!」「パクリじゃない!」の押し問答で溢れ返っている状況と
なっています。 


特別に断り書きのある場合を除き、当サイトに掲載されている内容の無断転載・無断複製・転用を禁じます。

紹介等される際は必ず出典元としてURLの記載またはリンクを設置願います。

© WAYAKU CHALLENGE